Malagueña Salerosa (Czarująca Malagenka)
Malagueña Salerosa (Czarująca Malagenka)
Klasyczna wersja Malagueni jest tęskna i romantyczna. Biedny młody człowiek jest beznadziejnie zakochany w pięknej dziewczynie z Malagi w Hiszpanii. Nie ma nic do zaoferowania poza czystym i dobrym sercem i rękami do pracy. Ta delikatna piosenka miłosna, której korzenie tkwią w formach zachowań społecznych istniejących od bardzo dawna, wydaje się wyzwalać jakieś podprogowe instynkty sprzed wieków, zawsze gdy jest grana i śpiewana.
Malaguena Salerosa
To pieśń opowiadająca o młodzieńcu, który mówi dziewczynie jaka jest piękna i że bardzo chciałby być jej mężczyzną, ale rozumie, że ona go odrzuci gdyż jest biedny. W filmie Kill Bill, zamerykanizowanej dzikiej i odlotowej wersji (Chingon), Tarantino rozwinął sekwencję bazującą na niej.
Kill Bill poster
Malagueña Salerosa — jest opisywana jako bardzo popularna meksykańska piosenka Son Huasteco lub Huapango, którą nagrano już ponad 200 razy.
Chingon
Son Huasteco to jedna z wielu form muzycznych pochodzących z północno-wschodniego Meksyku. Son Huasteco jest przeważnie wykonywany przez trzech muzyków na skrzypcach i gitarach huapanguera i jarana. Muzyka jest pełna wigoru i zaznaczanych rytmicznie dźwięków, a często przygrywana jest do towarzyskich tańców.
Malaguena Salerosa
Autorstwo Malagueni Salerosy przypisywane jest Elpidio Ramírezowi i Pedro Galindo, którzy opublikowali ją w 1947 roku w Peer International. Jednakże jako La Malaguena piosenka ta została zapisana na ścieżce dźwiękowej meksykańskiego filmu Enamorada z 1946 roku. Została tam zaśpiewana w dramatycznej scenie filmowej przez Trio Calaveras. Ta wersja została wydana na płycie w 2002 roku.
Trio Calaveras
Meksykański kompozytor Nicandro Castillo kwestionuje prawa autorskie do tego utworu. Tak mówi: „...Malageuna, która w rzeczywistości, tak jak La Guasanga czy El Sacamandú były znane już wiele lat temu i powinny być częścią publicznej domeny.”
Malaguena Salerosa
Najsłynniejsza wersja La Malagueni była wykonana przez Miguel Aceves Mejía z zespołem mariachi. Miguel Aceves Mejía , znany również jako “Złoty Falset” był wielkim meksykańskim kompozytorem, aktorem i śpiewakiem. Urodził się w Ciudad Juarez w stanie Chihuahua w 1915 roku. Nagrywać zaczął w 1938 roku wraz z Trio “Los Porteños”. Interesującym aspektem jest to, że nagrał w karierze ponad 1000 utworów m.in. z gatunku Bolero, Tango i Ranchera.
Miguel Aceves Mejia
Malagueña Salerosa
Huasteca que linda eres Que bonitos ojos tienes, Debajo de esas dos cejas (X2) Que bonitos ojos tienes Ellos me quieren mirar, Pero si tu no los dejas, (X2) Ni siquiera parpadear Malagueña, salerosa, Besar tus, labios quisiera, (X2) Malagueña salerosa Y decirte, niña hermosa, que eres linda, y hechicera, (X2) como el candor de una rosa Si por pobre me desprecias Yo te concedo razón (X2) Si por pobre me desprecias Ingrata me traicionabas, Cuando de ti estaba ausente, (X2) De mi pasión te burlabas Malagueña, salerosa, Besar tus labios quisiera, (X2) malagueña salerosa Y decirte, niña hermosa, Que eres linda y hechicera, (X2) Como el candor, de una rosa (X2)
Malaguena Salerosa
Malagueña Salerosa, English version
Huasteca, you are beautiful What pretty eyes you have, Under those two eyebrows (X2) What pretty eyes you have They want to watch me, But if you do not leave it, (X2) Not even blink Malagueña salerosa, I like to kiss your lips (X2) malagueña salerosa And to tell you, beautiful girl, you are beautiful, and sorceress (X2) like the candor of a rose If you despise me for being poor I grant you reason (X2) If you despise me for being poor Ungrateful you betray me, When I was absent, (X2) You make fun of my passion Malagueña salerosa, I want to kiss your lips, (X2) malagueña salerosa And to tell you, beautiful girl, They're cute and sorceress (X2) Like the candor of a rose (x2)
Malagueña Salerosa (Tłumaczenie wg tekstowo.pl)
Jakież piękne oczy masz Poniżej obu tych brwi Poniżej obu tych brwi Jakież piękne oczy masz One chcą na mnie patrzeć Lecz ty im nie pozwalasz Lecz ty im nie pozwalasz Choćby nawet zamrugać Urocza Malagenio (mieszkanka Malagi) Chciałbym całować twe usta Chciałbym całować twe usta Urocza Malagenio I mówić ci wspaniała dziewczyno Jakże pię.....kna i cudowna jesteś Jakże piękna i cudowna jesteś Niczym biel róży Jeśli mną gardzisz z powodu biedy Przyznaję ci rację Przyznaję ci rację Jeśli mną gardzisz z powodu biedy Nie oferuję ci bogactw Oferuję ci moje serce Oferuję ci moje serce W zamian za moją biedę Urocza Malagenio Chciałbym całować twe usta Chciałbym całować twe usta Urocza Malagenio I mówić ci wspaniała dziewczyno Jakże piękna i cudowna jesteś Jakże piękna i cudowna jesteś Niczym biel róży I mówić ci wspaniała dziewczyno
Malaguena Salerosa