Feel the Blues with all that Jazz
Wesołych Świąt oraz Szczęśliwego Nowego Roku!


English (United Kingdom)Polish (Poland)
Strona Główna Notki Muzyczne Notki o Jazzie Mackie Majcher

Mackie Majcher

Ocena użytkowników: / 8
SłabyŚwietny 

Mackie Majcher

 

Ballada mordercza jest podgatunkiem tradycyjnej ballady, której słowa opisują wydarzenie związane z morderstwem. Często omawia przygotowanie do morderstwa a także skutki, refleksje po dokonaniu takiego czynu.

Średniowieczna wersja ballady morderczej, wykonywana przejmująco przez minstreli nazywała się Moritat (od łacińskiego ‘mori’ – śmiertelny oraz ‘tat’ – czyn).

Mack The Knife

"Das Moritat von Mackie Messer" czyli Okropna pieśń o Mackie Majchrze lub "The Ballad of Mack the Knife" jest pieśnią skomponowaną przez Kurta Weila do tekstu Bertolda Brechta dla ich dramatu muzycznego Die Dreigroschenoper, czyli w tłumaczeniu polskim Opera Za Trzy Grosze.

Image could not be displayed. Check browser for compatibility.

John Gay

 

W „Operze Za Trzy Grosze” śpiewak moritatu z katarynką otwiera i zamyka przedstawienie opowieścią o śmiercionośnym Mackie Majchrze, postaci wzorowanej na fantazyjnym rozbójniku zwanym Macheath z opery żebraczej Johna Gaya. W dramacie Weilla-Brechta postać ta jest bardziej okrutna i złowieszcza i została przekształcona w współczesnego anty-bohatera.

Image could not be displayed. Check browser for compatibility.

Macheath z Opery Żebraczej

 

Kurt Weill (March 2, 1900 – April 3, 1950) był niemiecko-żydowskim kompozytorem aktywnym od lat 1920., który późniejsze swe lata spędził w Ameryce. Był wiodącym kompozytorem teatralnym, a największe sukcesy odnosił we współpracy z Bertoldem Brechtem.

Weill był socjalistą, którego ideą było tworzenie muzyki użytecznej dla prostych ludzi. Napisał jednak także prace koncertowe, jak również wiele pieśni i utworów o tematyce judaistycznej.

Image could not be displayed. Check browser for compatibility.

Kurt Weill

 

Poza „Mackie Majchrem” i „Jenny Piratce” z Opery Za Trzy Grosze jego najsławniejsze piosenki to „Alabama Song" (z Mahagonny), "Surabaya Johnny" (z Happy End), "Speak Low" (z One Touch of Venus), "Lost in the Stars" (z musicalu o tej nazwie), "My Ship" (z Lady in the Dark) oraz "September Song" (z Knickerbocker Holiday).

Image could not be displayed. Check browser for compatibility.

Kurt Weill


Bertolt Brecht (10 February 1898 – 14 August 1956) był niemieckim poetą, reżyserem i dyrektorem teatralnym. Jako wpływowy znawca teatru 20 wieku, Brecht zrównał udział, znaczenie dramaturgii z produkcją teatralną. Ten drugi czynnik szczególnie wyeksponował, wręcz sejsmicznym uderzeniem, podczas tournee Berliner Ensemble – powojennego teatru prowadzonego przez Brechta i jego długoletnią współpracownicę i aktorkę Helene Weigel.

 

 

 

Image could not be displayed. Check browser for compatibility.

Bertold Brecht

 

Według jego współczesnego krytyka Erwina Piscatora, Brecht stworzył teorię teatru – teatru epickiego – która proponowała by sztuka nie skłaniała widzów do identyfikacji z bohaterem i akcją lecz zamiast tego prowokowała do racjonalnej samo-refleksji i krytycznego osądu akcji na scenie. Brecht używał w tym celu różnych technik, które miały widzom przypominać, że przedstawienie jest tylko namiastką rzeczywistości a nie rzeczywistością samą.

Image could not be displayed. Check browser for compatibility.

Bertold Brecht

 

Opera Za Trzy Grosze miała premierę w Theater am Schiffbauerdamm, w Berlinie w 1928 roku. Moritat śpiewał Kurt Gerron, znany aktor teatralny i filmowy, który jednocześnie grał Szefa Policji Browna. Intencją Weilla było by śpiewak grał jednocześnie na katarynce.

Image could not be displayed. Check browser for compatibility.

Kurt Gerron

 

Mackie Majcher po raz pierwszy trafił przed oblicze amerykańskiej publiczności wraz z pierwszą angielskojęzyczną produkcją jako The Threepenny Opera, która była grana na Broadwayu w 1933 roku. Angielski tekst był autorstwa Gifforda Cochrana i Jerrolda Krimsky’ego. Jednakże sztuka okazała się całkowitą klapą i song nie został zauważony.

Image could not be displayed. Check browser for compatibility.

Mackie Majcher

 

Piosenka ta została wprowadzona do amerykańskiej parady hitów przez Louisa Armstronga w 1956 roku, choć jest mocno związana z Bobby Darinem, który nagrał swoją wersję w Fulton Studios na West 40th Street, New York City, 19 grudnia 1958 roku. W 1959 roku nagranie Darina osiągnęło szczyt listy przebojów Billboard Hot 100 i szóste jna liście Black Singles. Przyniosło mu również nagrodę Grammy za Nagranie Roku.

Image could not be displayed. Check browser for compatibility.

Louis Armstrong

 

Piosenka zajmowała pierwsze miejsce przez 9 tygodni. Od 5 października 1959 przez 6 tygodni, potem przerwa na "Mr. Blue" zespołu The Fleetwoods na tydzień i Bobby powrócił na pozycję 1 jeszcze na trzy tygodnie.

Na listach przebojów US Top 40 znajdowało się 7 różnych artystów wykonujących ten song: The Dick Hyman Trio, Richard Hayman and Jan August, Lawrence Welk, Louis Armstrong, Billy Vaughn, Darin i Ella Fitzgerald.

Image could not be displayed. Check browser for compatibility.

Bobby Darin

 

Najbardziej popularnym tłumaczeniem na angielski, które spopularyzował i Armstrong i Darin było to autorstwa Marca Blitzsteina z 1954 roku dla The Threepenny Opera. Ta wersja sztuki była wystawiana na Broadwayu przez sześć lat i cieszyła się sporym powodzeniem.

Piosenka przypisuje wiele zbrodni dla Macheatha:


   Martwy mężczyzna w Londynie na Strandzie
   Bogacz , Schmul Meier, zniknął, prawdopodobnie obrabowany
   Jenny Towler ,zabita, z nożem w piersi
   Dorożkarz Alfred Gleed, zaginiony, prawdopodobnie zabity
   Siedmioro dzieci i starzec, zginęli w pożarze przez podpalacza
   Gwałt na nieletniej w jej łóżku.

Podpalenie, gwałt i zaginięcie dorożkarza było opuszczone przy oryginalnym nagraniu wersji Blitzsteina. Pozostało jednak nietknięte w libretto opery.

 

Image could not be displayed. Check browser for compatibility.

Moritat z Opery Za Trzy Grosze

 

Die Moritat von Mackie Messer (Originalna wersja niemiecka)


Und der Haifisch, der hat Zähne
Und die trägt er im Gesicht
Und Macheath, der hat ein Messer
Doch das Messer sieht man nicht.
 
Und es sind des Haifischs Flossen
Rot, wenn dieser Blut vergiesst
Mackie Messer trägt'nen Handschuh
Drauf man keine Untat liest.
 
An der Themse grünem Wasser
Fallen plötzlich Leute um
Es ist weder Pest noch Cholera
Doch es heisst: Mackie geht um.
 
An'nem schönen blauen Sonntag
Liegt ein toter Mann am Strand
Und ein Mensch geht um die Ecke
Den man Mackie Messer nennt.
 
Und Schmul Meier bleibt verschwunden
Und so mancher reiche Mann
Und sein Geld hat Mackie Messer
Dem man nichts beweisen kann.
 
Jenny Towler ward gefunden
Mit'nem Messer in der Brust
Und am Kai geht Mackie Messer
Der von allem nichts gewusst.
 
Wo ist Alfons gleich, der Fuhrherr?
Kommt das je ans Sonnenlicht?
Wer es immer wissen könnte
Mackie Messer weiss es nicht.
 
Und das grosse Feuer in Soho
Sieben Kinder und ein Greis
In der Menge Mackie Messer, den
Man nicht fragt, und der nichts weiss.
 
Und die minderjähr'ge Witwe
Deren Namen jeder weiss
Wachte auf und war geschändet
Mackie welches war dein Preis?

 

Okropna pieśń o Mackie Majchrze „Die Moritat von Mackie Messer”

tłumaczenie: Robert Stiller


Rekin zęby ma na wierzchu
A tych zębów pełen pysk
A Macheath ma nóż w kieszeni
Kto tam dojrzy jego błysk.

Z płetw rekina krew ocieka
Kiedy chapnął coś i zjadł.
Mackie chodzi w rękawiczkach
Które kryją zbrodni ślad.

U Tamizy wód zielonych
Pada nagle ten i ów.
Czy to dżuma, czy cholera?
Nie, to Mackie krąży znów.

Tu błękitna lśni niedziela
A tu pada trup na bruk
A niejaki Mackie Majcher
Właśnie skręcił tam za róg.

I Szmul Meier też zaginął
Co bogatszych trafia szlag
Mackie zgarnął po nim forsę
Lecz dowodów na to brak.

Jenny Towler znaleziono
Z nożem w piersi, ale cóż?
Mackie chodzi po nabrzeżu
I też nie wie czyj był nóż.

A ten Alfons Glite od wozów
Gdzie się podział, któż to wie?
Może by i kto co wiedział
Ale Mackie Majcher nie.

A ten wielki pożar w Soho
Siedem wnucząt, jeden dziad?
Mackie w tłumie i nic nie wie
Nikt nie pyta, każdy zgadł.

I znikają gdzieś te ryby
I zachodzi w głowę sąd
Aż pozwany rekin powie
Że nic nie wie, bo i skąd.

Nic sobie nie przypomina
I zażyć go nie ma jak
Bo i rekin nie jest rekin
Gdy dowodów na to brak.

 

Mack The Knife Words by Marc Blitzstein


Oh, the shark, babe, has such teeth, dear
And it shows them pearly white
Just a jackknife has old MacHeath, babe
And he keeps it … ah … out of sight.

Ya know when that shark bites, with his teeth, babe
Scarlet billows start to spread
Fancy gloves, though, wears old MacHeath, babe
So there’s nevah, nevah a trace of red.

Now on the sidewalk … uuh, huh … whoo … sunny mornin’ … uuh, huh
Lies a body just oozin' life … eeek!
And someone’s sneakin' ‘round the corner
Could that someone be Mack the Knife?

A-there's a tugboat … huh, huh, huh … down by the river don’tcha know
Where a cement bag’s just a'droopin' on down
Oh, that cement is just, it's there for the weight, dear
Five'll get ya ten old Macky’s back in town.

Now, d'ja hear ‘bout Louie Miller? He disappeared, babe
After drawin' out all his hard-earned cash
And now MacHeath spends just like a sailor
Could it be our boy's done somethin' rash?

Now … Jenny Diver … ho, ho … yeah … Sukey Tawdry       
Ooh … Miss Lotte Lenya and old Lucy Brown 
Oh, the line forms on the right, babe
Now that Macky’s back in town.

Aah … I said Jenny Diver … whoa … Sukey Tawdry
Look out to Miss Lotte Lenya and old Lucy Brown
Yes, that line forms on the right, babe
Now that Macky’s back in town … 
Look out … old Macky is back!!

Lotta Lenya, której nazwisko pojawia się w piosence jest prawdziwą postacią. Była ona austriacką piosenkarką i aktorką z lukratywną karierą między wojnami oraz po wojnie na Broadwayu.


 

Zmieniony (Wtorek, 17 Marzec 2015 14:39)

 

Dodaj komentarz


Kod antysapmowy
Odśwież

Sonda
Który gatunek muzyczny najchętniej chciałbyś u nas widzieć?
 
Teraz na stronie:
  • 520 gości
Łączna liczba odwiedzin :
253948518